lunes, 27 de octubre de 2008

La Inn en el diccionario

Hoy, mientras escribía en el lúgubre, lluvioso y polutista aire londinense, he decidido socavar más en los anales de la historia ínnica para entender este presente en que la desgracia desaparece a ojales vista por culpa de los trabajos que nos ofrece este sistema capitamaston.

Y cuál ha sido mi sorpresa al encontrar que nuestro labriego lema tiene una traducción tal cual al inglés (véase abajo), por lo que no caben ya críticas por literalismo al desgraciado o la desgraciada que lo use.


Y para el coleccionista de la ornitología de la palabra, a continuación le mostramos otra perla del inglés des-horadada del diccionario: ¡qué lindezas nos depara este idioma!, ¡qué bellas frases!, ¡cómo jugetean con nuestro querido lema cual prolegómenos a la petada!




0 comentarios: